Fill out our ONLINE REQUEST FORM for interpreter request | Training and Language Proficiency Testing: erhapuspitadavis@auroramhr.org
INTERPRETER CLASSES & WORKSHOPS
Colorado Language Connection offers several workshops with various topics for interpreters of all levels interested in developing their interpreting skills and knowledge. We also encourage bilingual speakers interested in getting started in the interpreting profession to attend our workshops.
Never Stop Learning.
Our workshops were developed based on the feedback from our customers for better quality of interpreters as well on the request from interpreters who wish to learn a new skill or to target specific skills for improvement.
With a wide variety of topics to choose from, our workshops focus on the skills development needed for interpreters to become more competitive and marketable in the interpreting profession. Whether you are an experienced interpreter or aspiring interpreter or just interested to learn how to become an interpreter, we encourage you to join our workshops!
Check out our upcoming workshops below. Tickets can be purchased online by clicking the PURCHASE TICKET link.
Check out our upcoming workshops below. Tickets can be purchased online by clicking the "PURCHASE TICKET" link in the workshop description.
CLC WORKSHOP FOR INTERPRETER & BILINGUAL PROVIDER SERIES
Trauma Informed Interpretation for Survivors of Crime: A Skill enhancement workshop
Registration Fee $60
Wednesday, October 30, 2024
11 am - 2 pm Mountain Time
Virtual Training
A webinar link will be emailed to registrants the day before the event.
Registration will be closed on Monday, October 28, 2024 at 5 pm.
FOR REGISTERED PARTICIPANTS: If you have not received your webinar link please email Erha Agi at ErhaPuspitaDavis@auroramhr.org or send a TEXT to 303-923-6558
CEU APPROVED
3.00 CEUs by The Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), CEAP ID #10584
3.00 CEUs Oregon Judicial Department, Court Language Access Services
3.00 CEUs Supreme court of Oklahoma, Administrative Office of the Courts
3.00 CEUs Tennessee Administrative Office of the Courts
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Viridiana Flores Delgado, Bilingual Human Trafficking & Victim Advocate
This workshop is designed to equip interpreters with the knowledge and skills necessary to provide trauma-informed support to survivors of crime. Participants will learn about the impact of trauma on survivors, develop strategies for creating a safe and supportive interpreting environment, and enhance their ability to communicate effectively and compassionately. Through interactive exercises, discussions, and role-plays, participants will gain practical tools to apply in their interpreting work.
Key Objectives:
Participants will be expected to engage in discussion and to walk away with:
-
Understand the complexities of trauma and its impact on communication
-
Understand the complexities of disclosure for survivors of trafficking, especially for immigrant communities.
-
Create a safe and supportive interpreting environment
-
Use trauma-informed language and communication techniques
-
Build trust and rapport with survivors
-
Collaborate effectively with victim service providers
TARGET AUDIENCE
This workshop is essential for interpreters who work with diverse populations, including those from marginalized communities, and who are committed to providing culturally competent and trauma-responsive services.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Born in Mexico and immigrating to the U.S. at age two, Viridiana Flores Delgado is fluent in both English and Spanish. She earned a Criminal Justice degree with a Psychology minor from Metropolitan State University of Denver. Passionate about advocating for marginalized communities, Viridiana focuses on issues such as immigration, community services, civil rights, mental health, and human trafficking. As a current human trafficking victim advocate, she brings firsthand experience to her work and strongly emphasizes the importance of language accessibility and interagency collaboration.
VIRTUAL TRAINING: Mental Health Interpreting Workshop
Interpreting for Postpartum Depression; symptoms, treatment, and medication
3.00 CEU by The Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), CEAP ID #10414
0.3 CEU by International Medical Interpreters Association (IMIA)/ National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI), Education Registry ID 24-1076
3.0 CEU Office of Language Access, Colorado Judicial Branch CEAA## 24030
Registration Fee $60
Saturday, January 25, 2025
11 am - 2 pm Mountain Time
Virtual Training
A webinar link will be emailed to registrants the day before the event.
Registration will be closed on Thursday, January 23, 2025 at 3pm.
FOR REGISTERED PARTICIPANTS: If you have not received your webinar link please email Erha Agi at ErhaPuspitaDavis@auroramhr.org or send a TEXT to 303-923-6558
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Samantha Hoskinson
Postpartum Depression is a complex mental health condition that is particularly putting at risk immigrant mothers who do not speak the language of the new country. Insight into cultural beliefs about mental ill health is of utmost importance in these situations, as cultural expectations around motherhood and family roles may impact how postpartum depression is perceived and addressed within a community. Interpreters, being part of that community, should be sensitive to the emotional state of the person they are interpreting for, and be prepared to convey potentially difficult or sensitive information while maintaining professionalism.
Please note that the content provided in this workshop is for informational purposes only and does not replace professional advice or counseling.
Key Objectives:
Participants will be expected to engage in discussion and to walk away with:
-
Understanding of basic medical terms related to Postpartum Depression
-
Familiarity of common symptoms and triggers
-
Consideration of cultural beliefs, expectations, and attitudes that may influence the progression of treatment
-
Exploring different research techniques to provide accurate interpretation and aid in better concentration
-
Providing best practices for interpreters to be able to handle sensitive and emotional discussions
TARGET AUDIENCE
This workshop, focusing on interpreting for Postpartum Depression, is for anyone who is either an experienced interpreter, aspiring interpreter, or interested in becoming an interpreter specifically in mental health. As well as bilingual health care providers, bilingual case workers, and bilingual High School/College graduates interested in pursuing a career in the health care field who would like to utilize their Spanish language abilities.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Samantha Hoskinson is a qualified bilingual Spanish-English interpreter with more than five years of experience in providing
mental health interpreting and support for Spanish-speaking clientele. Her first job was in a mental health hospital in Florida, which opened up to a lot of opportunities to advance her career in mental health. Samantha’s passions include informing not only other interpreters but the Spanish speaking community as well of the importance of mental health, self-care, and proper interpreting skills in these areas, particularly in telehealth. Samantha currently resides in Syria and is actively working on improving her language proficiency in Arabic.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
CLC WORKSHOP FOR INTERPRETER TRAINING SERIES
IN-PERSON & VIRTUAL TRAINING
Partnering when Challenging Information is Discussed: Maximizing the Role of Interpreters During Child Abuse Reporting with Immigrant and Refugee Communities
Registration Fee $60
SATURDAY, August 10, 2024
11 am - 2 pm Mountain Time
Virtual and In-Person Training
JOIN US IN-PERSON: 1537 Alton St., Aurora, CO
Gate will be opened at 10 am
or BY VIRTUAL: A webinar link will be emailed to registrants the day before the event.
FOR VIRTUAL REGISTERED PARTICIPANTS: If you have not received your webinar link by August 9 at 5 pm MT please email Erha Agi at ErhaPuspitaDavis@auroramhr.org or send a TEXT to 303-923-6558
Registration will be closed on Friday, August 9, 2024 at 12noon.
CEUs:
3.00 CEUs by The Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), CEAP ID #10485
3.00 CEUs Colorado Judicial Branch, Office of Language Access
3.00 CEUs Arizona Judicial Branch, Arizona Court Interpreter Credentialing Program
3.00 CEUs Tennessee Administrative Office of the Courts
3.00 CEUs Missouri Office of State Courts Administrator
3.00 CEUs Mississippi Supreme Court, Administrative Office of Courts
3.00 CEUs Oregon Judicial Department, Court Language Access Services
3.00 CEUs Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Courts
3.00 CEUs Louisiana Supreme Court, Office of Language Access
3.00 CEUs Kentucky Administrative Office of the Courts, Office of Language Access
3.00 CEUs State of Nebraska Judicial Branch, Administrative Office of the Courts and Probation, Office of Language Access
3.00 CEUs Administrative Office of Pennsylvania Courts
3.00 CEUs Supreme Court of Ohio, Language Services Section
3.00 CEUs Supreme court of Oklahoma, Administrative Office of the Courts
When making the payment, select "CLAN" under the provider and include the title of the workshop under "Description of service". Skip the field for Client ID and Date of Birth
Presented by:
Dr. Laura Ramzy, PhD & Dr. Brigitte McClellan, PsyD, PMH-C
Listening to families discuss traumatic experiences and potentially engage in child abuse reporting can be a challenging aspect of job responsibility when working with immigrant and refugee families who have children. Often mandatory reporting requires a strong team approach that includes clinicians and interpreters working with these families.
KEY OBJECTIVES
This workshop will cover:
-
Basic terms and definitions related to abuse reporting in Colorado
-
Cultural nuances and information for immigrant and refugee communities
-
Role and responsibilities of interpreters
-
Advocacy and self-care aspects of work related to child abuse reporting.
By the end, you will be able to identify strategies for effective and efficient interpretation during visits with child abuse reporting needs, introduce/review language to support families and providers during child abuse reporting with immigrant and refugee families, and gain effective self-care coping mechanisms.
TARGET AUDIENCE
This workshop, focusing on child abuse reporting with immigrant and refugee communities, is for anyone who is either an experienced interpreter, aspiring interpreter, or interested in becoming an interpreter specifically in mental health. We also encourage providers and case managers who want to improve
their collaboration with interpreters to join this workshop.
PRESENTER BIOGRAPHIES
Dr. Laura Ramzy (she/her/hers) is Licensed Clinical Psychologist and a Associate Faculty Member with the International Disaster Psychology: Trauma & Global Mental Health Masters Program at the University of Denver. Laura identifies as Egyptian American and was raised by immigrant parents in Cleveland, Ohio, and has been involved in the local refugee and immigrant community as a volunteer, clinician, researcher, and advocate for the past 17 years.
Dr. Brigitte McClellan (she/her/hers), PsyD, PMH-C is a licensed pediatric psychologist and Assistant Professor with the University of Colorado School of Medicine in the Department of Psychiatry. She provides integrated psychology services at Children’s Hospital Colorado (CHCO) in the Special Care Clinic. Dr. McClellan is originally from Cleveland, Ohio and is a first-generation college graduate from Case Western Reserve University.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
CLC Complimentary Workshop for Interpreters
Vicarious Trauma for Interpreters; Resilience and Self-Care Techniques
FREE
Friday, February 23, 2024
12noon - 2 pm Mountain Time
VIRTUAL
To sign up: email Erha Agi ErhaPuspitaDavis@AuroraMHR.org to receive the webinar link.
The webinar link will be sent via email on the day before the event.
Registration will be closed on Thursday, Feb. 23 at 12noon.
Please disregard the payment button below. This webinar is free.
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Samantha Hoskinson
Vicarious Trauma for Interpreters encourages participants to prioritize their well-being and contribute to the ongoing dialogue within the interpreting community. This workshop is aimed at sustaining the mental and emotional health of interpreters by increasing awareness, creating a network of support, and empowering interpreters by providing them with the tools they need to overcome the difficulties that comes with facilitating cross-cultural communication.
This topic is of critical importance because every interpreter will encounter stress and almost every one of them has experienced trauma while interpreting. Yet, even the difference between stress and vicarious trauma is not clear to most interpreters.
Key Objectives:
Participants will be expected to engage in discussion and to walk away with:
-
Compare and contrast stress and vicarious trauma for interpreters
-
Practice relaxation techniques for before, during, and after a session
-
Create a personalized step-by-step self-care plan to integrate into daily life and work
-
Identifying personal and professional strengths to enhance resilience
-
Fostering a sense of community among interpreters to share experiences and resources
TARGET AUDIENCE
This workshop, focusing on Vicarious Trauma for interpreters, is for anyone who is either an experienced interpreter, aspiring interpreter, or interested in becoming an interpreter specifically in mental health. As well as bilingual health care providers, bilingual case workers, and bilingual High School/College graduates interested in pursuing a career in the health care field who would like to utilize their Spanish language abilities.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Samantha Hoskinson is a qualified bilingual Spanish-English interpreter with more than five years of experience in providing
mental health interpreting and support for Spanish-speaking clientele. Her first job was in a mental health hospital in Florida, which opened up to a lot of opportunities to advance her career in mental health. Samantha’s passions include informing not only other interpreters but the Spanish speaking community as well of the importance of mental health, self-care, and proper interpreting skills in these areas, particularly in telehealth. Samantha currently resides in Syria and is actively working on improving her language proficiency in Arabic.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
VIRTUAL TRAINING: Mental Health Interpreting Workshop
El Abuso Emocional No Tiene Edad, Emotional Abuse Has No Age Limit
Interpreting for Emotionally Abused Children Now Adults; Neutral workshop with emphasis on Spanish interpretation
3.00 CEU by The Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), CEAP ID#10339
0.3 CEU by International Medical Interpreters Association (IMIA)/ National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI), Education Registry ID 23-1254
Ticket sales will end on Monday, January 29, 2023 at 11:59 pm MT. Don't delay purchase.
Registration Fee $60
TUESDAY, January 30, 2024
11 am - 2 pm Mountain Time
Virtual Training
A webinar link will be emailed to registrants the day before the event.
FOR REGISTERED PARTICIPANTS: If you have not received your video link by Jan. 30th at 9am please email Erha Agi at ErhaPuspitaDavis@auroramhr.org or send a TEXT to 303-923-6558
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Samantha Hoskinson
Exposure to abuse and other adverse experiences increases a person’s lifelong potential for serious health problems; little to no self-esteem; a deep, pervasive sadness; problems bonding with others; and a tendency towards self-destruction. Unfortunately, because emotional abuse is often tolerated or because the abusive parents are very secretive in their abuse, emotionally abused children will assume that how they were treated at home was normal. Therefore, it is important for people, especially those working with such individuals, to be mindful of the fact that so many people come to a healthcare interaction with a history of trauma of abuse.
By understanding a patient’s life experiences and working alongside trained healthcare providers, we as interpreters can contribute to an effective care plan that can offer those with Limited English Proficiency a chance to rebuild the connections and trust that were fractured by abuse and betrayal. Please note that the content provided in this workshop is for informational purposes only and does not replace professional advice or counseling.
Key Objectives:
Participants will be expected to engage in discussion and to walk away with:
-
Defining emotional abuse and understanding the various forms
Recognizing signs and patterns of emotional abuse in interpersonal relationships -
Exploring the impact of emotional abuse on individuals
-
Discussing the cultural factors that may influence the experience and perception of emotional abuse
-
Providing strategies and resources for interpreters to support individuals as well as self-care when working in emotionally challenging situations
TARGET AUDIENCE
This workshop, focusing on mental health interpreting, is for anyone who is either an experienced interpreter, aspiring interpreter, or interested in becoming an interpreter specifically in mental
health. As well as bilingual health care providers, bilingual case workers, and bilingual High School/College graduates interested in pursuing a career in the health care field who would like to utilize their Spanish language abilities.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Samantha Hoskinson is a qualified bilingual Spanish-English interpreter with more than five years of experience in providing
mental health interpreting and support for Spanish-speaking clientele. Her first job was in a mental health hospital in Florida, which opened up to a lot of opportunities to advance her career in mental health. Samantha’s passions include informing not only other interpreters but the Spanish speaking community as well of the importance of mental health, self-care, and proper interpreting skills in these areas, particularly in telehealth. Samantha currently resides in Syria and is actively working on improving her language proficiency in Arabic.
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
VIRTUAL TRAINING: Mental Health Interpreting Workshop
"¿Te habla tu cuerpo?","Is your body speaking to you?"
Neutral workshop with emphasis on Spanish interpretation on interpreting for PTSD (Post Traumatic Stress Disorder); symptoms, terminology, skills/strategies
3.00 CEU by The Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), CEAP ID #10281
0.3 CEU by International Medical Interpreters Association (IMIA)/ National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI), Education Registry ID 23-1205
Extended ticket sales to Tuesday, November 21, 2023 at 9 am MT. Do not delay purchase.
Registration Fee $60
TUESDAY, November 21, 2023
11 am - 2 pm Mountain Time
Virtual Training
A webinar link will be emailed to registrants the day before the event.
FOR REGISTERED PARTICIPANTS: If you have not received your video link by December 14 at 9am MT please email Erha Agi at ErhaPuspitaDavis@auroramhr.org or send a TEXT to 303-923-6558
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Samantha Hoskinson
Interpreters may feel increased emotional stress due to difficulties in handling traumatic content from individuals with PTSD. Learning about PTSD, an understanding of it and how it affects people, allows for greater empathy and compassion towards individuals who have experienced trauma. Throughout this workshop, interpreters will better understand the crucial role they play in providing access to health care for those with PTSD.
Together we will discuss different skills we can use to ensure our needs as interpreters, as well as those of the individuals, are being met with sensitivity and understanding. Interpreters will walk away from this workshop feeling empowered in such an emotionally difficult subject.
Key Objectives:
Participants will be expected to engage in discussion and to walk away with:
-
Clear understanding of PTSD, including its causes, symptoms, and impact on individuals
-
Emphasize cultural sensitivity when working with individuals who experienced trauma, using skills such as active listening and a trauma-informed approach
-
How to identify potential triggers for individuals with PTSD and how to create a safe environment during interpreting sessions
-
The importance of maintaining confidentiality and respecting the privacy of individuals with PTSD
-
Self-care techniques to manage emotional well-being such as professional boundaries and resources and support
TARGET AUDIENCE
This workshop, focusing on mental health interpreting, is for anyone who is either an experienced interpreter, aspiring interpreter, or interested in becoming an interpreter specifically in mental
health. As well as bilingual health care providers, bilingual case workers, and bilingual High School/College graduates interested in pursuing a career in the health care field who would like to utilize their Spanish language abilities.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Samantha Hoskinson is a qualified bilingual Spanish-English interpreter with more than five years of experience in providing
mental health interpreting and support for Spanish-speaking clientele. Her first job was in a mental health hospital in Florida, which opened up to a lot of opportunities to advance her career in mental health. Samantha’s passions include informing not only other interpreters but the Spanish speaking community as well of the importance of mental health, self-care, and proper interpreting skills in these areas, particularly in telehealth. Samantha currently resides in Syria and is actively working on improving her language proficiency in Arabic.
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
VIRTUAL TRAINING: Mental Health Interpreting Workshop
Unidos en la Salud Mental, United in Mental Health
3.0 CCHI CEAP ID #10246
Ticket sales will end on Thursday 09/14 at 9 am MT. Don't delay purchase.
Registration Fee $60
Thursday, September 14, 2023
11 am - 2 pm Mountain Time
Virtual Training
A webinar link will be emailed to registrants the day before the event.
FOR REGISTERED PARTICIPANTS: If you have not received your video link by Sept. 13th please email Erha Agi at ErhaPuspitaDavis@auroramhr.org or send a TEXT to 303-923-6558
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Samantha Hoskinson
The goal of this workshop is to provide bilingual interpreters and/or navigators with tools, resources, and tips for ensuring effective and meaningful communication when providing interpreting services in the mental health field. This is a neutral language workshop that will be delivered mainly in English however the instructor will include the terminology and phrases/explanations in Spanish.
Together will review the steps usually taken by patients when first starting out in their mental health journey, from the intake appointment to the therapy and psychiatric appointments. We will be utilizing different features on zoom to make this workshop as interactive as possible.
Key Objectives:
Participants will be expected to engage in discussion and to walk away with:
-
Knowledge of mental health concepts and specific vocabulary in Spanish and English
-
Familiarity with symptoms exhibited before a diagnosis and common side effects of medications used to treat different mental health illnesses in the United States.
-
Better preparation to handle emotional and sensitive situations and ensure professionalism, impartiality, and confidentiality at all times.
-
Awareness of any cultural stigmas or taboos surrounding mental health and be able to navigate those sensitively.
TARGET AUDIENCE
This workshop, focusing on mental health interpreting, is for anyone who is either an experienced interpreter, aspiring interpreter, or interested in becoming an interpreter specifically in mental
health. As well as bilingual health care providers, bilingual case workers, and bilingual High School/College graduates interested in pursuing a career in the health care field who would like to utilize their Spanish language abilities.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Samantha Hoskinson is a qualified bilingual Spanish-English interpreter with more than five years of experience in providing
mental health interpreting and support for Spanish-speaking clientele. Her first job was in a mental health hospital in Florida, which opened up to a lot of opportunities to advance her career in mental health. Samantha’s passions include informing not only other interpreters but the Spanish speaking community as well of the importance of mental health, self-care, and proper interpreting skills in these areas, particularly in telehealth. Samantha currently resides in Syria and is actively working on improving her language proficiency in Arabic.
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
HYBRID TRAINING: Medical Terminology in Pediatric Cancer
(SPANISH/ENGLISH)
The Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) has issued accreditation for the program "Interpreting Medical Terminology in Pediatric Cancer (English-Spanish)," CEAP ID #10172. This program is now nationally accredited for 3.00 instructional CE hours
Ticket sales will end on Tuesday 05/10. Tickets will not be available at the door. Don't delay purchase.
Registration Fee $60
Thursday, May 11, 2023
11 am - 2 pm Mountain Time
Hybrid Training (In-Person or Remote)
Participate In-Person
Aurora Mental Health and Recovery
Mike Kucera Auditorium
791 Chambers Road
Aurora, CO 80010
Join Remotely
A webinar link will be emailed to
registrants the day before the
event.
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructors: Sebastián C. Jiménez , former medical practitioner in Venezuela
According to data from the National Cancer Institute for 2022 in the United States, an estimated 10,470 new cases of cancer will be diagnosed among pediatric population, and about 1,050 children are expected to die from these pathologies. It is important to mention that not all types of cancer that are known worldwide will be present in pediatrics, they are only a few, being the most common diagnosed leukemia, brain and central nervous system tumors, and lymphomas.
This workshop will cover medical terminology related to pediatric cancer that is likely to be encountered in the medical setting while being interpreted for the Spanish-speaking population, as well as some general information about the human body and systems that are most likely to be affected due by cancer.
KEY OBJECTIVES
-
Gain general knowledge of the human body systems commonly involved in pediatric cancer
-
Acquire an extensive medical terminology in pediatric cancer in Spanish and English
-
Be familiar with the procedures typically applied to diagnose and treat the most common types of pediatric cancer in the United States.
-
Gain confidence and empathy by serving as a reliable interpreter of this important topic.
TARGET AUDIENCE Spanish <> English speakers
Including: experienced and aspiring interpreters, bilingual health care providers, bilingual case workers, bilingual High School/College graduates interested in pursuing a career in health care field and would like to utilize their Spanish language ability.
INSTRUCTOR BIOGRAPHY
Sebastián C. Jiménez was born in Venezuela, where he obtained a Medical Doctor degree. He practiced medicine for a few years before moving to the US to learn English. He earned his certification in English from Colorado Heights University. He is Bilingual in Spanish and English and well proficient in medical English terminology. His current objective is to provide knowledge in the field of medicine to all enthusiasts of medical interpretation to facilitate communication among the Spanish-speaking population.
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 10 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Erha Agi Puspita Davis
PAST EVENT
HYBRID TRAINING: Human Trafficking in rural and urban Colorado: A training for interpreters working with survivors of exploitation
(LANGUAGE NEUTRAL)
Registration Fee $50
Wednesday, February 1, 2023
11 am - 1 pm Mountain Time
Hybrid Training (In-Person or Remote)
Participate In-Person
Aurora Mental Health Center
Mike Kucera Auditorium
791 Chambers Road
Aurora, CO 80010
Join Remotely
A webinar link will be emailed to
registrants the day before the
event.
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 5 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructors: Kara Napolitano, Research and Training Manager, Laboratory to Combat Human Trafficking
Immigrants and refugees have unique vulnerabilities to
potential labor or sexual exploitation, which can include wage
theft and human trafficking. Immigration status is often used
as a form of coercion to elicit compliance and fraudulent
promises of work are often used to recruit individuals into an
exploitative situation. Often victims do not understand their
rights, may have their identification confiscated, and may not
feel safe to report.
This presentation will cover the complexities of disclosure
for immigrant communities as well as the legal recourse a
survivor can take to pursue justice, with a focus on trauma
and trauma-informed care and the diversity of lived
experience.
KEY OBJECTIVES
-
Understand the nuances of both labor and sex trafficking in Colorado communities from both a legal and lived experience perspective.
-
Understand the complexities of disclosure and identification for survivors of trafficking, especially for immigrant communities.
-
Understand the legal and civil recourse that a trafficking survivor can pursue in Colorado.
TARGET AUDIENCE:
Colorado interpreters, bilingual case workers, community navigators- especially those who may be working with marginalized individuals who have experienced violence.
CEUs continuing education available for state court certified interpreters:
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit requirements
CEUs:
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka
LIVE WEBINAR: INTERPETATION IN WORKERS' COMPENSATION
(LANGUAGE NEUTRAL)
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS
EXTENDING REGISTRATION:
Online ticket sales closes on Friday, August 26, 2022 at 11:30pm Mountain Time
Saturday, August 27, 2022
10 am MT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Pricing $75
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructors: Attorney Adan Cerda
This workshop will focus on interpreting in the Workers’ Comp system. Participants will learn from a workers’ compensation claimants’ attorney. The workshop will provide a brief introduction to the work comp system with a focus on unique challenges and expectations of interpreters.
Workshop Objectives:
• Give interpreters an understanding of the work comp system
• Showcase opportunities available for interpreting in work comp system
• Reference to important medical, legal, and employment terminology commonly used
• Gain confidence and learn best practices
TARGET AUDIENCE:
This workshop is ideal for aspiring and working interpreters interested in learning about administrative court settings, vocational interviews, mediation processes, and workers' compensation medical appointments. Upon completion of this workshop, participants will receive a certificate of attendance from Colorado Language Connection.
CEUs continuing education available for state court certified interpreters:
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit requirements
CEUs:
New Mexico 3.0 CEUs Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Courts
Oregon 3.0 CEUs for GENERAL, Court Language Access Services (CLAS), Oregon Judicial Department
Tennessee 3.0 CEUs Tennessee Supreme Court, Administrative Office of the Courts Supreme Court
Missouri 3.0 CEUs Office of State Courts Administrator, Missouri Judicial Branch
Texas 3.0 CEUs, Office of Court Administration, Texas Judicial Branch
Pending CEUs:
Colorado
Oklahoma
Kentucky
Utah
Washington State
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka
PAST EVENT
LIVE WEBINAR: INTERPRETING IN MENTAL HEALTH SETTINGS
with more advanced ethical situations and discussion of navigating the unique dynamics of mental health interpreting
(LANGUAGE NEUTRAL)
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS
Online ticket sales closes on Saturday April 10, 2021 at 10:30 am Mountain Standard Time
Saturday, April 10, 2021
11 am MT | 12 pm CT | 1 pm ET | 10 am PT
Duration 4 hours
Live Webinar via ZOOM
Pricing $75
PURCHASE TICKET
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructors: Monica Gerber, Ph.D., & Sabitra Niroula
This workshop, focusing on interpretation in mental health settings, is for interpreters who wish to learn more about mental health terminology and how to navigate some of the unique challenges of mental health interpretation. Participants will learn from the perspective of a trained mental health interpreter and a mental health provider. Participants who will benefit most have completed at least some introductory training on mental health interpreting and are familiar with general mental health terms and settings.
In this interactive workshop, participants will be expected to engage in discussion and practice, as we cover the following topics:
• Settings where mental health interpretation may be necessary
• Basic mental health terminology and professionals
• How interpreting in mental health settings may require use of various interpretation skills
• How to maintain meaning with difficult terminology
• Understanding and practicing how to address ethical dilemmas unique to mental health settings
• Addressing stigma and personal awareness
• What it means to work from a trauma-informed perspective
Learning objectives: Participants should walk away with knowledge of different settings where they may or will need to provide mental health interpretation, how to interpret mental health terms from a culturally-salient perspective, how to address stigma or possibly uncomfortable conversations with clients, how to maintain appropriate boundaries while serving as a conduit and cultural broker, and how to work from a trauma-informed perspective.
CEUs continuing education available for state court certified interpreters:
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit requirements
CEUs:
-
California 4.0 CEUs Judicial Council of California, Court Interpreters Program
-
Kentucky 4.0 CEUs, Administrative Office of the Courts
-
Oregon 3.0 CEUs for GENERAL and 1.0 CEUs for ETHICS, Court Language Access Services (CLAS), Oregon Judicial Department
-
New Mexico 4.0 CEUs Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Courts
-
Utah 4.0 CEUs, Administrative Office of the Courts, Utah Supreme Court
-
Missouri 4.0 CEUs Office of State Courts Administrator, Missouri Judicial Branch
-
Oklahoma 4.8 CEUs Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma
-
Maine 3.0 CEUs, State of Maine Judicial Branch, Administrative of the Courts
-
Colorado 4.0 CEUs, Office of Language Access, Colorado Judicial Department
-
Texas 3.75 CEUs for NON-ETHICS and 1.0 CEUs for ETHICS, Office of Court Administration, Texas Judicial Branch
-
Maryland 4.0 CEUs Administrative of the Courts, Maryland Judiciary
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558
PAST EVENT
LIVE WEBINAR:
INTERPRETATION IN VICTIM SERVICES
(LANGUAGE NEUTRAL)
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS
Online ticket sales closes on Saturday, March 27, 2021 at 9:30 am Mountain Standard Time
Saturday, March 27 , 2021
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live webinar via ZOOM
Pricing $50
PURCHASE TICKET
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase.
The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Zonya Dawson
This training will guide interpreters into the world of interpreting for survivors of crime, the organizations that provide victim services, and legal systems. In this interactive workshop, participants will be expected to engage in discussion, as we cover the following topics:
-
Interpreting guidelines and best practices when interpreting for survivors of crimes
-
Unique vocabulary and commonly used terms in cases involving Domestic Violence
-
Nuances and potential issues interpreters encounter when providing interpreting in Victim Services
-
Language Access Rights and Laws
This language neutral workshop is ideal for interpreters interested in working with victim services.
CEUs continuing education available for state court certified interpreters:
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit requirements
CEUs:
-
Kentucky 3.0 CEUs, Administrative Office of the Courts
-
Oregon 3.0 CEUs, Court Language Access Services (CLAS), Oregon Judicial Department
-
New Mexico 3.0 CEUs Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Courts
-
Utah 3.0 CEUs, Administrative Office of the Courts, Utah Supreme Court
-
Missouri 3.0 CEUs Office of State Courts Administrator, Missouri Judicial Branch
-
Oklahoma 3.6 CEUs Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma
-
Maine 3.0 CEUs, State of Maine Judicial Branch, Administrative of the Courts
-
Colorado 3.0 CEUs, Office of Language Access, Colorado Judicial Department
-
Texas 2.75 CEUs, Office of Court Administration, Texas Judicial Branch
-
Washington 3.0 CEUs The Washington State Administrative Office of the Courts
TARGET AUDIENCE:
This workshop is ideal for aspiring and working interpreters interested in providing interpreting for victim services. Bilingual speakers and/or general audience interested to learn about victim services are also encouraged to attend the workshop
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558
PAST EVENT
LIVE WEBINAR PERSONAL INJURY LAW TRAINING Terminology, Legal Process and Interpreters' Role in Car Accident cases
(LANGUAGE NEUTRAL)
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS & BILINGUAL SPEAKERS
Online ticket sales closes on Saturday January 9, 2021 at 9 am Mountain Time
SATURDAY, JANUARY 9, 2021
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Pricing $50
PURCHASE TICKET
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase
Instructor: Attorney Lisandra Matos
This workshop provides an introduction for current and aspiring interpreters to the terminology and legal process in car accident cases. The goal of the seminar is to give interpreters an understanding of:
-
The legal process in a car accident case before a lawsuit is filed
-
The legal process in a car accident case after a lawsuit is filed
-
The interpreters’ role throughout the process
-
Things to watch out for when you are an interpreter in car accident cases
This workshop will be focusing on car accident legal cases under Colorado law.
We still encourage interpreters from out-of-state to attend our training as it is important for any interpreters with interest in pursuing legal interpreting to understand the basic legal terms in English first before being able to convey the message accurately into another language.
Upon completion of this workshop, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection.
“When an interpreter becomes my client’s voice, it’s important that they understand how their job is affecting the legal process.” – Attorney Lisandra Matos
CEUs continuing education available for state court certified interpreters:
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit requirements
CEUs:
-
Colorado 3.0 CEUs, Office of Language Access, Colorado Judicial Department
-
Oregon 3.0 CEUs, Court Language Access Services (CLAS), Oregon Judicial Department
-
Oklahoma 3.6 CEUs, the Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma
-
New Mexico 3.0 CEUs, the Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Court
-
Utah 3.0 CEUs, Administrative Office of the Courts, Utah Supreme Court
-
Missouri 3.0 CEUs Supreme Court of Missouri, the Administrator Office of State Courts Administrator
-
Mississippi 3.0 CEUs Mississippi Supreme Court, Administrative Office of Courts
-
Texas 3.0 CEUs, Office of Court Administration, Texas Judicial Branch
-
Washington 3.0 CEUs, Washington State Administrative Office of the Courts
TARGET AUDIENCE:
This language-neutral workshop is perfect for Interpreters interested in working in the court and in offices that have business with the court or with persons involved in car accident proceedings. We also welcome individuals (not necessarily have to be bilingual) interested in learning about legal topics.
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558
PAST EVENT
LIVE WEBINAR FAMILY LAW: BECAUSE IT TAKES A VILLAGE TO RAISE A CHILD
Terminology, Procedures and Operations of Domestic Relations (Family) Courts
(LANGUAGE NEUTRAL)
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS & BILINGUAL SPEAKERS
SATURDAY, OCTOBER 31, 2020
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Pricing $50
PURCHASE TICKET
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase
Instructor: Attorney Bernadette Gonzales
This workshop provides an introduction for current and aspiring interpreters to the terminology, procedures and operations of Domestic Relations (Family) Courts.
The goal of the seminar is to give interpreters an understanding of and ability to explain:
-
The civil protection order process, criminal protection order process and the difference between the two.
-
The difference between the various types of cases filed in Family Court including Dissolutions of Marriage, Allocations of Parental Responsibility and Motions to Modify.
-
The various types of hearings and steps in the process.
-
Mediation vs. Permanent Orders/Trial.
-
Common terms used in the court process.
CEUs:
CEUs continuing education availability for state court certified interpreters*
This webinar has been approved by the following Judicial Branch:
3.0 CEUs, Office of Language Access, Colorado Judicial Department
3.0 CEUs, Court Language Access Services (CLAS), Oregon Judicial Department
3.6 CEUs, the Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma
3.0 CEUs, the Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Courts
3.0 CEUs, Office of Language Access Services, North Carolina Judicial Branch
3.0 CEUs, Administrative Office of the Courts, Utah Supreme Court
3.0 CEUs, State of Maine Judicial Branch, Administrative of the Courts
3.0 CEUs, Office of Court Administration, Texas Judicial Branch
**If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit requirements**
TARGET AUDIENCE:
This language-neutral workshop is perfect for Interpreters working in the court, law firms and other places that support families. We also welcome individuals (not necessarily have to be bilingual) interested in learning about family laws.
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558
PAST EVENT
LIVE WEBINAR: IMMIGRATION LAW PROCEDURES & TERMINOLOGY (LANGUAGE NEUTRAL)
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS & BILINGUAL SPEAKERS
Online ticket sales closes on Saturday Aug 29 at 9 am Mountain Time
SATURDAY, AUGUST 29, 2020
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Pricing $50
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase
Instructor: Attorney James Lamb
This workshop provides an introduction for current and aspiring interpreters to the terminology, procedures, and operations of immigration courts. The goal of the seminar is to give interpreters an understanding of and ability to explain:
-
How an immigration case arrives before and moves through the immigration court.
-
Charges of removability and defenses that frequently come before the court.
-
Common subjects of court testimony.
-
Important terminology used in the court.
CEUs:
This webinar has been approved for:
-
3.0 CEUs Office of Language Access, Colorado Judicial Branch
-
3.0 CEUs Mississippi Supreme Court, Administrative Office of Courts
-
3.0 CEUs Judicial Council of California, Court Interpreters Program
-
3.0 CEUs Tennessee Supreme Court, Administrative Office of the Courts
-
3.0 CEUs Oregon Judicial Department, Court Language Access Services
-
3.0 CEUs Kentucky Administrative Office of the Courts, The Office of Language Access
-
3.0 CEUs Supreme Court of New Mexico, Administrative Office of the Courts
-
3.0 CEUs Texas Judicial Branch, Office of Court Administration
-
3.0 CEUs Supreme Court of Missouri, the Administrator Office of State Courts Administrator
-
3.0 General CIE Hours(s), the Supreme Court of Ohio Language Services Program
-
3.0 CEUs Administrative Office of the Courts, Utah Supreme Court
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit.
TARGET AUDIENCE:
This language-neutral workshop is ideal for Interpreters interested in working in the court and in offices that have business with the court or with persons involved in immigration proceedings. We also welcome individuals (not necessarily have to be bilingual) interested in learning about immigration laws.
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558
PAST EVENT
LIVE WEBINAR: INTRODUCTION TO LAW TRAINING SERIES
BASIC LEGAL TERMINOLOGY & PHRASES
SKILLS DEVELOPMENT WORKSHOP FOR INTERPRETERS & BILINGUAL SPEAKERS
SATURDAY, AUGUST 1, 2020
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Pricing $50
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase
Instructor: Harry Budisidharta
This workshop will cover definition around basic legal terms that are used in municipal, state, and federal courts across the United States, such as:
-
Beyond a reasonable doubt
-
Probable cause
-
Guilty vs Not guilty
Workshop will also discuss the meaning of commonly used Latin phrases, such as:
-
Affidavit
-
Amicus curiae
-
Ex post facto
-
Guardian ad litem
-
Habeas corpus
-
In absentia
-
In forma pauperis
-
In limine
-
Indicia
-
Mens rea
-
Nolo contendere
-
Prima facie
-
Pro bono
-
Pro se
-
Stare decisis
-
Subpoena & Subpoena duces tecum
CEUs:
This webinar has been approved for:
-
3.0 CEUs Office of Language Access Office of the Colorado State Court Administrator
-
3.5 CEUs Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma
-
3.0 CEUs State of Nebraska Judicial Branch Administrative of the Courts and Probation
-
3.0 CEUs Kentucky Administrative Office of the Courts
-
3.0 CEUs Mississippi Supreme Court, Administrative Office of Courts
-
3.0 CEUs Court Language Access Services, Oregon Judicial Department
-
3.0 CEUs Administrative of the Courts, Maryland Judiciary
-
3.0 CEUs Office of State Courts Administrator, Missouri Judicial Branch
-
3.0 CEUs The Washington State Administrative Office of the Courts
-
3.0 CEUs Texas Judicial Branch, Office of Court Administration
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state regarding CEUs credit.
-
Arizona: The Arizona Court Interpreter Credentialing Program (ACICP) does not have a continuing education requirement as part of the credentialing process and does not accredit CEUs
-
Florida: All Florida interpreters that would like to attend our live webinar can submit a CIE Approval application (Individual) requesting approval in advance of attending the course. Florida interpreters can email their applications to interpreters@flcourts.org Link to CIE Approval Application (Individual): https://www.flcourts.org/content/download/217071/1968372/CIE_Indiv_Req_Form%20&%20Instructions%20FINAL%2010-24-12.pdf
TARGET AUDIENCE:
This language-neutral workshop is ideal for aspiring and working interpreters interested in becoming legal interpreters. We also welcome individuals (not necessarily have to be bilingual) interested in learning about legal terms to attend.
WEBINAR REGISTRATION:
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
SYSTEM REQUIREMENTS:
This workshop will be held virtually via ZOOM. Attendees will need a computer/ tablet with a high-speed internet connection and speakers to listen to the presentation.
For ZOOM participant guide please review CLC Zoom Participant Guide and System Requirements
For more information on ZOOM system please visit https://support.zoom.us/
CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
Upon completion of the course, participants will receive a Certificate of Attendance from Colorado Language Connection within 5 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558
PAST EVENT
LIVE WEBINAR: INTERPRETING FOR SPECIAL EDUCATION & IEP PROCESS
WORKSHOP FOR INTERPRETERS & BILINGUAL SPEAKERS
Saturday, June 13, 2020
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Instructor: Philip Dixon
This language-neutral intensive workshop is designed with the school-based interpreter in mind! We will review best practices and provide guidelines in a variety of settings of the Special Education IEP (Individualized Education Plans).
After reviewing the concept and terminology, we will employ a variety of hands on learning strategies to introduce new material and apply your learning in both simultaneous and consecutive interpreting role-playing activities.
This workshop will cover:
• Special Education services and the IEP meeting process and structures
• Types and goals of the IEPs - programs, assessments, eligibility, reevaluation process, behavior intervention plan
• The role of interpreters, Interpreter’s Standards of Practice and Code of Ethics as relate to special education
• Role plays and practice consecutive and simultaneous interpreting via ZOOM breakout rooms
Who Should Attend: K-12 educational interpreters, independent/aspiring interpreters, bilingual school staff, and bilingual individuals interested to pursue a profession in the educational interpreting field.
PAST EVENT
LIVE WEBINAR: INTERPRETING IN MENTAL HEALTH SETTINGS WORKSHOP
Saturday, May 30, 2020
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
Duration 3 hours
Live Webinar via ZOOM
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase. The webinar link will be sent to registered participants by 2 p.m. Mountain Time the day prior to the event
Instructor: Monica Gerber, Ph.D.,
This workshop, focusing on interpretation in mental health settings, is for interpreters who wish to learn more about mental health terminology and how to navigate some of the unique challenges of mental health interpretation. Participants who will benefit most have completed at least some introductory training on mental health interpreting and are familiar with general mental health terms and settings.
In this interactive workshop, participants will be expected to engage in discussion and practice, as we cover the following topics:
• Settings where mental health interpretation may be necessary
• Basic mental health terminology and professionals
• How interpreting in mental health settings may require use of various interpretation skills
• How to maintain meaning with difficult terminology
• Addressing stigma and personal awareness
• What it means to work from a trauma-informed perspective
Learning objectives: Participants should walk away with knowledge of different settings where they may or will need to provide mental health interpretation, how to interpret mental health terms from a culturally-salient perspective, how to address stigma or possibly uncomfortable conversations with clients, how to maintain appropriate boundaries while serving as a conduit and cultural broker, and how to work from a trauma-informed perspective.
CEUs:
This webinar has been approved for:
-
0.3 CEUs IMIA/National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI)
-
3.0 CEUs by the Office of Language Access Office of the Colorado State Court Administrator
-
3.5 CEUs Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma
-
3.0 CEs Administrative Office of the Courts, Idaho Supreme Court
-
3.0 CEs Utah Administrative Office of the Courts Continuing Education
-
3.0 CEUs Kentucky Administrative Office of the Courts
Attendees will receive a certificate of attendance for a live webinar within 3 business days via email.
Information regarding the CEUs issued by the Judicial Branch for continuing education: if your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state for CEUs.
-
Arizona: The Arizona Court Interpreter Credentialing Program (ACICP) does not have a continuing education requirement as part of the credentialing process and does not accredit CEUs
-
Florida: All Florida interpreters that would like to attend our live webinar can submit a CIE Approval application (Individual) requesting approval in advance of attending the course. Florida interpreters can email their applications to interpreters@flcourts.org Link to CIE Approval Application (Individual): https://www.flcourts.org/content/download/217071/1968372/CIE_Indiv_Req_Form%20&%20Instructions%20FINAL%2010-24-12.pdf
-
South Dakota: No CEU’s provided by the South Dakota judicial system
-
Iowa: No CEU’s provided by the Iowa judicial system
-
Minnesota: No CE's provided by the Minnesota Judicial Branch
Attendees will receive a certificate of attendance for a live webinar within 3 business days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
PAST EVENT
LIVE WEBINAR: CRIMINAL LAW LEGAL TERMINOLOGY & COURT SYSTEM WORKSHOP FOR INTERPRETERS
Saturday, April 18, 2020
10am MT | 11am CT | 12pm ET | 9am PT
DURATION 3 hours
LIVE WEBINAR VIA ZOOM
A webinar link will be emailed to registrants the day before the event
Instructor: Harry Budisidharta
This workshop is designed to provide an introduction to the criminal justice system and to help interpreters gain a better understanding of the criminal justice system and the legal terminologies used in courtrooms and attorney offices.
At the conclusion of this workshop, interpreters will be able to understand:
• The process of criminal justice system (e.g., filing of charges, beginning of court proceeding, plea negotiation, sentencing, appeal, etc.)
• Different types of court - municipal, county, district, appellate, and supreme court
• The definitions of some common crimes - assault, DUI/DWAI, burglary/theft/robbery, Domestic Violence, etc.
This workshop is ideal for aspiring and working interpreters interested in becoming legal interpreters. Interpreters at all levels are welcomed to attend the workshop.
Information regarding the CEUs issued by the Judicial Branch for continuing education:
If your state is not listed here please contact the administrative office of the Judicial Branch in your state.
Colorado:
The Office of Language Access of the Colorado State Court Administrator 3.0 CEUs
Oklahoma:
Administrative Office of the Courts, Supreme Court of Oklahoma 3.5 CEUs
Oregon:
Court Language Access Services Oregon Judicial Department 3.0 CEUs
Utah:
Utah Administrative Office of the Courts Continuing Education 3.0 CEUs
Mississippi:
Mississippi Supreme Court, Administrative Office of Courts 3.0 CEUs
Arizona:
The Arizona Court Interpreter Credentialing Program (ACICP) does not have a continuing education requirement as part of the credentialing process and does not accredit CEUs
Kentucky:
Kentucky Administrative Office of the Courts The Administrative Office of the Courts 3.0 CEUs
Florida:
All Florida interpreters that would like to attend our live webinar can submit a CIE Approval application (Individual) requesting approval in advance of attending the course. Florida interpreters can email their applications to interpreters@flcourts.org
Link to CIE Approval Application (Individual): https://www.flcourts.org/content/download/217071/1968372/CIE_Indiv_Req_Form%20&%20Instructions%20FINAL%2010-24-12.pdf
South Dakota:
No CEU’s provided by the South Dakota judicial system
Iowa:
No CEU’s provided by the Iowa judicial system
Minnesota:
No CE's provided by the Minnesota Judicial Branch
Attendees will receive a certificate of attendance for a CEU live webinar within 7 days via email.
In order to receive a certificate of attendance, you must be present online and actively participating in all the activities as instructed by the instructor during the webinar, including asking questions or sharing thoughts/ experiences in a positive and encouraging manner.
SIMULTANEOUS INTERPRETING WORKSHOP - POSTPONED until further notice
SATURDAY, DATE TBD
10 AM - 1 PM
Asian Pacific Development Center
1537 Alton Street, Aurora, CO 80010
Pricing $45
PURCHASE TICKET
Upon purchasing the ticket, registrants will receive an automated email confirming the purchase
Our workshop will guide you through correct simultaneous interpreting techniques and present strategies to build your skills and knowledge for long term self-improvement. We will practice simultaneous interpreting both with and without preparation time to review presentation notes using materials adapted from legal, school based, and large conference scenarios.
Learning Objectives:
• Learn the foundation and proper techniques for simultaneous interpreting
• Learn to use simultaneous interpreting equipment
• Multiple opportunities for practice with one on one feedback from the instructor
• Overcome tongue-tied and gain confidence with better voice clarity
Please bring a personal voice recording device (smartphone, tablet, laptop, MP3recorder) and headphones to work with. Aspiring and working bilingual interpreters at all skills are welcome to attend.
Upon completion of the course, participants will receive a certificate of attendance within 3 business days via email.
Contact info:
Agi Agriloka 303-923-6558